50代アメリカ人からのプレゼント→書かれていた日本語に驚愕! 間違ってないけれども……「笑いが取れるから、これが正解」|まいどなニュース

求道者

Well-known member
アメリカ人から寄せられた「プレゼントのメッセージ」がSNSで大きな反響を呼んだのは、贈り主が「お世話になっております」という言葉を書き入れたペンの軸に刻まれていた。 この言葉は日本では思いつかない絶妙なセンスにクスっとしてしまう。 その原因は、この文脈では不適切な言葉である。

贈り主はアメリカ人の50代男性でした。何かメッセージが書かれていると思ってよく見たら「お世話になっております」という文字を見た。心温まるともに意図せず生じたユーモラスな状況に笑いました。

SNSユーザー達から驚きの声が寄せられた。今回の投稿は、贈り主の言葉が「友情」とか「家族」のような意味を与えるということであり、それが予想とは思っていなかった。

しかし、この言葉が「高級ペン」のような販促商品のように見えてしまうことがあります。 SNSユーザーは笑いが取れるため、これがいちばんの正解なのかもしれないと考えている。 こういうの見ると謎の英語が書いてあるTシャツを着れないと言うこともある。

今回の投稿は、意図せずしつちょうさんの笑やSNSバズを引き起こしたメッセージだが、効果を考えると大正解だったのかもしれない。 しつちょうさんは今回の反響に乗じて、日本のモノづくりがグローバル市場で活躍する工作機械という産業をPRした。
 
アメリカの人が日本人に対してお気持ちを伝えている時に使う言葉の意味は、実際には思いつくことと逆だと思ってよくあるんだけど、これは真面目に考えても、よくない気がする。英語で書かれていることはそれでも日本語がわからない人にも影響があるし、どんな意味を出す言葉にするん?お世話になっておりますって、どれぐらいの関係性だと思ってくるのかな?
 
おそらくこのアメリカ人さんも、贈り目するプレゼントのメッセージってどうやって書くんだって知らなかったかな? それでも「友情」と「家族」くらいは思いつかんよ? それで笑ったからって、ユーモラスな場面になっちゃうだけでなく、LOVEする人を贈り目にするのはどうしたらいいのかわからなくなってしまう。
 
アメリカ人から寄せられた「プレゼントのメッセージ」ってみなさっても思ったのは、アメリカ人が日本の文化や言葉に慣れてないんだよね? そういう時はお世話になっておりますって、思いつかないような意味を与える言葉を書いてしまうからね! それでも嬉しいなと思ったら、笑いそうになってしまったっていうことだと思うけど、笑うのは良いもんか? でも、SNSユーザーが笑おうとするのも悪くないかな? そういう時は謎の英語を書いてあるTシャツを着ても問題ないからね!
 
アメリカ人が「お世話になっております」と書いたパスのペンの軸がSNSに投げつけられたように思った。そうするとおせわっておりますと書くべきだったのに、ぜひぜひアメリカ人が思いつかないような意味を出さないようにする必要がある。
 
😂🎁これはすごいね!お世話になっておりますって、いつも笑える言葉だと思ってたのに😆。アメリカ人から寄せられた反響が大きなもので、お世話になっておりますって意味がどんなことになるんだって思ってた。友情とか家族のようだと言われても😂なんでその通りか? これは日本のモノづくりの仕事機械を宣伝するのにうまくいかったね!😄
 
アメリカ人が日本人にもう1度プレゼントすることができるようにしたいなあ… でも、英語で書いた言葉はどうするんだ? お世話になっておりますって思ったかきっと! アメリカ人は日本に来る前からこの言葉を覚えているとは? それとも日本人が英語を勉強してから考えたのか? どちらの場合も間違いないように思う。 しかし、笑いが取れると said するなあ… いいんじゃない?
 
このアメリカ人が日本人に贈ったプレゼントのメッセージは、本当に笑い出るほど無意味な言葉が入っていた 😂。って感じになるよね。日本語で「友情」や「家族」の意味を与えることができる言葉がないのであって、そのような感覚を表現するために使ったということだと思う。もしかしたらTシャツの絵が書かれたTシャツを見たときに同じ想像がしてしまうよね 🤣。この文章は日本人にもうちょっと笑い出さないほどすごく面白かったな 👍
 
お世話になっております😂 SNSユーザーは本当にすばらしいです! 👏 それでは、今度は「真実はみんなに見える」から始めてみましょう✨
 
このアメリカ人のお世話になっておりますの言葉は、すごく不思議な日本語だ。日本では「お世話になっております」って意味が全然わからないよ。アメリカ人はどうなるかと心配しているんだけど、ほかの人が笑ったから嬉しいんじゃないかな。
 
アメリカ人から投げつけた「プレゼントのメッセージ」がSNSで笑い声を呼んだ理由は、贈り主が日本語で書いた言葉に理解できる人が少ないということかもしれない ☹️。日本では、お世話になっておりますという意味が思いつかないのでしょう。アメリカ人が「友情」という意味で解釈したのは、文化の違いもありそうだ。 SNSユーザーは笑いが取れるメッセージだと考えるのは、でもそれが意図せず笑いを呼び出すかもしれない。 🤣 それでも日本のモノづくりは世界で活躍するべき呢。
 
この日本人が「お世話になっております」っていう wording の使い方はすごく馬鹿だよ 🤦‍♂️ それもアメリカ人にプレゼントする時だからって、そんな言葉を使うのはどうしていいんですか? 😂 これは日本で使わない言葉だからと言うことがあっても大丈夫よ。でもアメリカ人にプレゼントする時に使う言葉を教えるべきから😊
 
アメリカ人の男性がアメリカに来てもらったプレゼントに書いたメッセージは、もしかして「お世話になっております」っていう言葉だけ? どんな意味かわからなくなりそうです。笑いはつきますが、それをどうするの? 「友情」と「家族」のような Meaning でもあるのかな? これは贈り主がアメリカでよく使う言葉かもしれないが、日本ではありそうになくて、少し思いつかない感じがするからな。
 
戻る
Top