米国から寄せられた「お世話になっております」に驚きを誇る日本人50代男性は、米国の男性が仕事のパートナーとして贈ったメッセージには、このメッセージ自体が日本語では不自然なものと感じた。
このメッセージが書かれた高級ペンの軸を見てみると、「お世話になっております」が刻まれていた。贈り主は仕事のパートナーということなので、メッセージとしては適切だが、日本人では思いつかない絶妙なセンスにクスっとしてしまう。
しつちょうさんは、お会いした米国の男性は50代で、アメリカ人が「友情」や「家族」とか考えると予想の斜め上で草を当てたと話している。したがって、「これからのお互いの関係を讃えるために、伝えたい言葉の日本語を調べて入れたんだ!」という言葉が考案されたそうである。
このメッセージはSNSユーザーから多くの驚き的な声が出てきた。この中でも、「高級ペンのはずなのに、その言葉のせいで販促商品のように見えてしまう」や「笑いが取れるから、もしかしたらこれがいちばんの正解なのかもしれない」という意外された反応が多く出た。
このメッセージが書かれた高級ペンの軸を見てみると、「お世話になっております」が刻まれていた。贈り主は仕事のパートナーということなので、メッセージとしては適切だが、日本人では思いつかない絶妙なセンスにクスっとしてしまう。
しつちょうさんは、お会いした米国の男性は50代で、アメリカ人が「友情」や「家族」とか考えると予想の斜め上で草を当てたと話している。したがって、「これからのお互いの関係を讃えるために、伝えたい言葉の日本語を調べて入れたんだ!」という言葉が考案されたそうである。
このメッセージはSNSユーザーから多くの驚き的な声が出てきた。この中でも、「高級ペンのはずなのに、その言葉のせいで販促商品のように見えてしまう」や「笑いが取れるから、もしかしたらこれがいちばんの正解なのかもしれない」という意外された反応が多く出た。