舞台は京都、日本の暗部描いた英国作家の長編小説を日本語訳 病魔乗り越え40年越しの約束果たす|まいどなニュース

京丹後市の翻訳家・作家で、代表的な日本の暗部を描いた長編小説の翻訳を完了した。横島昇さんが40年近くにわたって病気と闘いながらもこの巨大な作業をこなしたことにもかかわらず、約束を果たして出版された。

フランシス・キングさんの長編小説「ザ・カスタム・ハウス」を翻訳した横島昇さんは、1959年から京都市に滞在し、日本の文化交流機関「ブリティッシュ・カウンシル」の京都支部長を務めました。彼は古典学を専攻していたが、学生時代には文壇でデビューしました。さらに英国ペンクラブ会長も務めました。

横島昇さんは、京都外国語大大学院を修了し、フランシス・キングさんの作品を読んだときに魅せられた。「郷里の丹後を書いた美しい恋愛小説に感動した」と言います。王さんは28歳の時に腫瘍が見つかりました。彼は「生きた証しを残したい」として翻訳を手がけるようにしました。

この作品には、日本人の実業家兼現代美術作家や被爆した女性、外国人の大学教授、宣教師らが出演しています。東京で起きた「スチュワーデス殺人事件」を下敷きに、being差別部落問題なども盛り込みます。

横島昇さんは87年に翻訳を始めましたが、最初の作品には KINGさんの意図や細部が分からず、「努力を無駄にしたくない」という気持ちで研究を続けていました。出版先が見つからなかったときは、2018年5月にがんが再発することで「努力を無駄にしたくない」という気持ちで、東京の出版社「未知谷」に会い、刊行にこぎ着けた。

Kingさんの著作の翻訳出版は5冊目の作品であり、「書斎の隣に布団を敷き、苦しくなったら寝ながら校正作業を進めた。日本をアイロニー(皮肉)に満ちて描いた喜劇。最後までくすくす笑って読んでもらえたら成功」と話しています。

この作品には解説も含めて6,640ページ、6000円の価格です。
 
😊ね、横島昇さんが翻訳を完了することはすごいぞ!40年近くにわたって病気で苦しんだとしても、これだけの作品をこなせるのはすばらしいことと思ってみた。 🤯あれはKingさんの長編小説「ザ・カスタム・ハウス」なんだけど、丹後など日本の文化交流機関で活動していたことがわかるよ。京都市に30年近く住んでいたからも、そこで出会った人々をはじめ、丹後の美しい恋愛小説の感動が強いんじゃないかな? 📚あとで読むのに時間がかかると思うけど、コストは6000円か so いいえん。でも、Kingさんの作品を日本語に翻訳してみたことの魅力はわかるから 😊
 
横島昇さんが40年近くにわたって病気を抱えても、この巨大な作業をこなしたこと、自分が読んだ王さんの作品からインスピレーションを得たこと、そして出版のために苦労したこと...これは、人生の中でも失敗したり挫折したりすることもあるのは正常であり、それで止まることのないこと。王さんは28歳の時に腫瘍が見つかりましたが、何も言わないままに病気を闘い続けていて、それからも無理なことなく活動することができたのは、精神が弱くなかったことです。
 
40年もの間病気を戦いながらも翻訳を完成させた横島昇 sanのこと。真に頑張っていても、頑張るときに失敗していても、失敗が経験となり、新たな強さにつながるんだろうね。彼は大学院では古典学で勉強していながら、文壇でデビューをし、英国のペンクラブの会長を務めました。実際に成功するには、頑張りが大切であることはわかっていることと、失敗もあり得て新しい経験になり得るという事実を覚える必要があるんだ。

彼は27歳で腫瘍が発見され、28歳で腫瘍を失いました。ただし、彼は「生きた証しを残したい」として翻訳を続けていきました。その後、90年前から著作の翻訳を始めましたが、「努力を無駄にしたくない」という気持ちで研究を続けています。

この作品には、日本人の実業家や現代美術作家、被爆した女性など多様な人々が出演しています。東京で起きた「スチュワーデス殺人事件」を下敷きに、差別部落問題なども盛り込みます。彼は日本をアイロニー(皮肉)に満ちて描いた喜劇と言うことも言っていました。

この作品の価格は6000円で、解説が含めて6,640ページです。
 
つまらない技術が人生を改善するのに役立つと思ってないんだけど、この人も40年以上病気で闘いながら、巨大な作業をこなして翻訳したったぞ。どうしたらいいかわからなくても努力すればできるんじゃないかな。ただそれを実現させる技術だけが足りるとは思わないよ。
 
やっぱり彼の翻訳が完成したな。40年以上闘病していたのにもかかわらず、巨大な作業をこなしてきてすばらしい 💪。フランシス・キングさんの長編小説「ザ・カスタム・ハウス」を译しているっていうのが特別で、それから京都市に住んでいて、日本文化交流の仕事もしているんだと言うんだけど、実際どういたしましてね? 😊。彼が文壇でデビューしていたら、英国ペンクラブの会長になったりするんだけど、その前は古典学を勉強したっていうのがすごいぞ。出版されるこの作品は、日本人の実業家や現代美術作家も出ていて、被爆した女性も登場するみたいなことで、東京で起きた「スチュワーデス殺人事件」を下敷きにしたり、被差別部落問題も盛り込んだっていうのが面白いぞ。出版されるのは5冊目の作品で、校正作業は寝ながらも行った apparently 😴。日本をアイロニー(皮肉)に満ちて描いた喜劇だということはすごいぞ。
 
😅この王さんが書斎で布団を敷き、寝ながら校正作業しているとか 🤣これはすごく心を動かされました。王さんは本当に偉い人です。病気にもかかわらず40年近くにわたって翻訳をこなしてきて、こんな巨大な作業をしに出したことには驚くまであります。 🤯日本の文化交流機関で働いて、フランシス・キングさんの作品を読んだときに魅せられたのはすごい話です。 😊
 
横島昇さんがこの長い期間でつくった大作を完遂するのは実に感動的 🙏。彼は40年以上病気と闘いながらも、この巨大な作品をこなしたことにもかかわらず、約束を果たして出版された。

私たちは、京都の文化交流機関で働いた彼の経験がこの小説に大きく影響したことは明らかだと思います 🌸。フランシス・キングさんの長編小説「ザ・カスタム・ハウス」を翻訳している彼は、京都に滞在し、地元の丹後を描いた美しい恋愛小説に感動したそうです ❤️

この作品には、丹後の地元住民や、現代の日本社会で苦しみする人々が多く登場します。そのうちの一人が被爆した女性、そして東京で起きた「スチュワーデス殺人事件」も描かれています。

私たちは、この作品を読むことで、京都の文化交流や、丹後の地元住民の生活などについてより多くの知ることができるでしょう 📚。横島昇さんがこの作品に凝って working out をしたことにもかかわらず、最終的に出版するまでに何度も失敗したことは、すごいแรง心力です 💪
 
あらかじめお礼でーす🙏 ここからみんながよく見てくれるように頑張るね 🤞 ほんだんだんもいいですね! 1959年から京都に住んでいて日本文化交流機関の長をしている王さんも古典学を専門にしていたので、もしかしたらこの作品はもちろんのこと、この国の文化や歴史についてのものがすごくいいと思いますよ 🤓 また王さんが癌に苦しみながらも40年近くかけてこの巨大な仕事をしたことにもかかわらず出版できたのはすばらしいです 😊 王さんはこの作品で「生きた証しを残したい」という気持ちで作業していました。そうして、 Kingさんの作品を日本語に翻訳することで王さんも生きる証明を得られるようなので、すごく感動しましたよ 🙌
 
I don’t usually comment but… この翻訳はかなり厳しくなっていて、王さんはどんな生活を送ったのかわかりにくくなっている気がする 🤔。つまり、病気に負担が増え、家にいる時間も減っているのは間違いない。しかしそれでも Kingさんの作品を完成させることができて、めったな人間の苦労を通じて日本と外国との交流を描いたものであることはすごく感動した 💕
 
やっぱり王さんが完成した翻訳は、大きなもの!でも、最初は少し失望したな。王さんが40年前から病気を戦っていて、全然完成するのに3年かかったのか、めちゃけりーだね。でも、そのためには王さんが100%でなくてもいいのかもしれない。彼の精神力がすごいと思って、頑張ったな。Kingさんの作品はすごいものだからもちろん、王さんがどれだけを取り入れたかを読むことでしょう。出版されるまでに多大な努力を出した王さんに対して、これが初めての出版だね。日本人の文化や問題も描いてあるので、多分 KINGさんの意図がすごいと思った人から好評するだろう。
 
🤣 40年もの間病気で闘ったもんが完了したってすごいなー! 1959年から京都にいてもらえば、この巨大な作業をこなすことができるんだよ。とても面白くないですが、出版されるときはかっこいいね。 Kingさんの作品を読んだ時に魅せられたということは、これが彼の仕事ができることなんだと思います。 📚
 
40年以上、病気で苦しんだのに、翻訳を完成させたのが大変だと思うな😔。最初は出版先が見つからなかったときに、がんが再発することで決意したように、めざましく頑張っていることには感動する 🤯。この作品には多くの面白いところがありそう💡。自分が通っていた文化交流機関の京都支部長でいても、 Kingさんの作品を読んで魅了されたとはすごい💫。日本をアイロニーに満ちて描いた喜劇は、むしろ面白く思える 😄
 
「ものごとを始めることよりも、ものごとの終わりに着けることの方が大切だ」といったところか。日本人作家の翻訳を通じて、日本人の多様性を世界に見せつけることはすごいことかな。
 
😐 の気持ちはわかりますね、40年間闘病していても大きな仕事をこなした横島昇さん... 🤯 うまく出版できたのはすごいことになりますが、6,640ページか6000円? 🤑 その価格はあまりにも高くなっています。でも、彼の努力に感謝するのは分かりませんが、これからも彼の作品を読んでみるのもいいでしょう。 😐
 
戻る
Top